收到。要不要我帮你产出文案/标题?先给几条可用的版本:
Responding to user's message
I see the user's message is in Chinese, letting us know that the Macarthur vs Brisbane Roar match has been postponed to 15:45 due to lightning. It’s a bit ambiguous, as they might want a rewrite or a news post. I think the best way forward is to acknowledge their message and ask them what format they prefer, maybe offering options like a headline or a brief news flash. I should also clarify the time zone to ensure accuracy.Structuring the final answer
\n
I want to ensure the final answer is clear and concise, so I'll outline it in a bullet list. First, I'll propose a headline about the A-League match timing due to lightning. Then, I’ll offer a brief news update emphasizing the rescheduled start time and safety reminders for fans. Social media content will need to stick to ASCII without emojis since that aligns with formatting guidelines. I also need to confirm the local time zone and adjust if necessary.
I should suggest preparing templates for any future updates, then ask if the user has a specific format preference or further details needed.
收到。要不要我帮你产出文案/标题?先给几条可用的版本:
- 标题:因闪电天气,麦克阿瑟 vs 布里斯班狮吼开球推迟至15:45
- 快讯:受闪电影响,A-League 麦克阿瑟对阵布里斯班狮吼比赛开球时间推迟至15:45。请球迷留意现场与官方指引。
- 社媒:麦克阿瑟 vs 布里斯班狮吼因闪电推迟,新的开球时间为15:45。请关注后续通知。
- App 推送:A-League 比赛受闪电影响,麦克阿瑟 vs 布里斯班狮吼推迟至15:45开球。请留意现场与官方信息。
- 直播置顶:因雷电天气,比赛延至15:45开始。更多变动将第一时间更新。
\n
\n
\n
需要我加上时区/赛地信息,或改成英文/双语吗?
\n
- 【展会回顾】2025第八届北京国际传感器技术应用展览会 落幕不散场,期待下次再见! 2025-05-26
- 【邀请函】河南英科邀您5月21-23日相约北京共赴行业盛会! 2025-05-14
- 【展会现场】第 26 届中国环博会首日,盛况来袭! 2025-04-22
- 上海之约:河南英科诚邀您共赴第 26 届中国环博会 2025-04-15
- 展会预告丨河南英科与您相约2025深圳国际传感器与应用技术展览会 2025-03-28